2023暨南大学MTI复试系列指南【5】:复试考核篇【下】(含往年真题)
复试面试内容
暨大MTI复试面试的问答主要包括自我介绍,问答和交替传译。其中,问答又包括翻译理论问答、时政问答、综合问题问答和翻译实践问答等。昨天小暨给大家分析了一下理论和时政该怎么回答,今天给大家讲一讲综合问题回答方面该如何准备,以及在翻译实践方面该如何对付,包括真题分析和备考攻略,记得收藏哦~。
真题回顾
1、介绍你的家乡。
2、介绍你的大学。本科期间学习过什么课程?从课程中学到了什么?
3、本科毕业论文研究的目的和意义?
4、考研的原因?选择暨大的原因?选择笔译的原因?
5、你以后想当一名笔译员吗?
6、对专业现状、未来发展和考研成功后学习规划的阐述?
......
翻译实践类的问答主要考察临场翻译能力,老师可能会出一句流行语,一个成语、一句古文或者一句公示语,或是让你评析其译文,或是让你直接说出译文。
备考攻略
综合性的问答比较偏日常和规划类,英专的同学可以把本科的毕业论文翻出来看看,非英专的同学可以思考一下跨专业的原因。这一部分的回答需要结合自己的实际情况来回答,需要有个人的特色,而不是人云亦云。
同时大家也可以根据自我介绍去发散一些问题。比如自我介绍中提到了自己的大学,自己的家乡,就可以想一想该如何用英文去介绍。如果提到了自己的翻译实践,那老师可能会对实践感兴趣,问你实践的具体内容,以及从实践中学到了什么。以及有很多同学喜欢说自己喜欢读书,那就需要想一想当老师问你具体喜欢读哪本书,你是不是能说出一二。可以说,综合性的问题大都会来自你的自我介绍。而下一期也会告诉大家如何打磨一份好的自我介绍哦~
回答思路
师弟师妹们可以提前预设一下,老师们在这一方面会问到自己的什么问题。举个例子:如果老师问“Why do you choose Jinan University?”或相似问题时,不妨考虑一下按以下的路子来思考:
1.学校优势(师资、项目、学术水平、地理位置、氛围)
2.自身优势(成绩,实践经历等符合贵校的要求)
3.我能得到什么
如上所示,具体问题具体分析,有条有理,不仅能够保证问答的条理性,还可以让老师感受到你的能力很扎实噢~
如果是跨专业考生,就可以说自己与翻译的结缘。以下是小暨去年准备的回答,供大家参考:
【对英语的喜爱】Thank you for your answer! Firstly, as I mentioned before, I like English very much and I am really interested in English Translation. And my ideal major was English when I was a senior school student, but it turned out that I didn’t get enough marks in the college entrance examination, so I couldn’t choose English major. So it is kind of fishing my unfinished dream in my senior school years.
【工作中从事过翻译】And secondly, I used to work in a company with its main business on local restaurants and spreading local food culture, when I translated some copywriting for this company, I felt so fulfilled as I could spread part of the culture of my city to more people. However, I found that I still have some questions when translating, and only passion is not enough, so I need to take further study in English Translation. As a result, I sit for the MTI postgraduate examination.
【或许两者可以结合】Actually, I like my undergraduate major very much, and I also want to learn more about Translation, and I think to some extent they have common point, that is the learning about language. and plus, journalism and communication is a very famous major in Jinan University, therefore it will be better for me to combine this two majors in the future.
翻译实践问答
1、对亡羊补牢译文的看法
2、如何翻译“生活不止眼前的苟且”
3、如何翻译“祥林嫂”
4、如何翻译“木已成舟”
5、翻译警示语/公示语,如“施工不便,敬请原谅”
6、古文翻译“不在其位,不谋其政”
.......
翻译实践类的问答主要考察临场翻译能力,老师可能会出一句流行语,一个成语、一句古文或者一句公示语,或是让你评析其译文,或是让你直接说出译文。
备考的时候,大家可以多去看看俚语、成语、公示语等的翻译,可以多背背,平常也可以试着自己去翻译一下,这样考场就不会太慌。
同时,大家需要熟悉各种翻译理论和方法,因为评析译文的时候需要运用到翻译理论的知识来解释为什么这么翻译,比如某句话运用了意译的方法,达到了怎样的效果。
总的来说,问答涉及到了翻译、日常、时政等方方面面的问题,是十分综合的考察方式,大家在这一个月一定要把口语练好,多和小伙伴模拟练习,多思考问题。同时,也不忘记练习听力哦~