您的当前位置: 首页 > 招生资讯 > 参考书目 > 正文

2020暨南大学日语翻译基础359考试大纲

来源:www.jnuyan.com 作者:鸿知暨大考研网 浏览:255 次 发布时间:2019/7/20

暨南大学2020年各专业考试大纲已经发布啦,快根据考试大纲完善你的备考计划吧鸿知暨大考研网www.jnuyan.com为考生发布最新最有用的考研资讯。


2020暨南大学翻译硕士专业学位《日语翻译基础》考试大纲

考试科目名称:日语翻译基础考试科目代码:[359]

 

一. 考试目的

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

 

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

 

三、 考试基本要求

1. 具备一定中日文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的日汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的日汉/汉日转换能力。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

 

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。

 

I. 词语翻译

 

1. 考试要求

要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。

 

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

 

II. 外汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备汉日互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译日速度每小时150-250个汉字。

 

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为250-350个单词,汉译日为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

 

359日语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

 

1

 

 

词语

翻译

日译汉

15个日文术语、缩略语

或专有名词

15

30

汉译日

15个中文术语、缩略语

或专有名词

15

30

 

2

 

日汉

互译

日译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词。

60

60

汉译日

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

 

 

以上内容由鸿知暨大考研网整理发布,点击查看更多暨大考研资料

 暨大考研辅导班报名请查看下面信息:

点击加入 2020暨南大学考研群(总群):853432129  2019全国名校考研群

NO.1 专业课全程班

班型

授课形式

授课内容

辅导价格

更多内容

【定制】2020暨南大学考研专业课11高分班

 11

 网授

 面授

 全程提分

 暨大初试

 专业课

单科  8800

双科  9800

查看详情

定制】2020暨南大学考研专业课协议通关班

 11

 网授

 面授

 全程提分

 暨大初试

 专业课

 协议通关

单科  13800

双科  15800

查看详情


鸿知暨大考研网的微信订阅号已经开通,我们将向报考暨南大学研究生的考生发布分享更多与暨南大学有关的考研资讯、复习经验、考研常识、复习资料等信息。

微信号:jnukao


       微信二维码扫一扫

  

  • 电话咨询

  • 020-29815021
  • 13824422040
  • 电子邮箱

  • kaoyan818(微信号)
  • kaoyan618(微信号)