您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 专业课备考 > 初试经验 > 正文

2023年暨南大学翻译硕士MTI考研全科经验

作者:鸿知暨大考研网 来源:jnuyan.com 浏览:1346 次 发布时间:2023/8/24

QQ:3007473871(范老师)    微信号:kaoyan818(布布学姐)


【暨大考研微信扫一扫

======分割线======

2023年暨南大学翻译硕士MTI考研全科经验

个人情况介绍:广东某双非一本,四级610,六级553,专四89CATTI3级笔译

初试397排名12,复试175.2,总排第八

关于择校:

很多人都说对于考研,选择比努力更重要,其实我也很认同这句话。我觉得在考MTI之前,你至少需要考虑清楚两个比较重要的因素:职业选择+院校题型方向。如果你是想要接受更为细化专业的翻译知识,以后更倾向于走翻译道路的,外语类院校是个很不错的选择;如果你是想在提升翻译水平的同时把研究生当做一个跳板,寻求更多职业道路的,那就可以冲冲92院校。其次,院校的题型和出题方向对不对个人口味也很重要。所以正式备考之前需要翻阅一下备选院校的真题,考虑清楚我是更喜欢政经类还是文学类?更喜欢哲思类还是科技商务类?

综合以上的考虑,我最终在7月中旬左右选择了鸭大,但是后来鸭大缩招了我也退缩了哈哈,所以最终于9月底选定跟鸭大出题风格类似的暨大。

2024暨南大学外国语学院考研指南

备考时间参考

每日学习时长:前中期7-8小时 后期8-9小时

因为学生工作和其他原因,我7月中旬才正式开始系统备考,个人建议现在这个阶段就可以做初期准备工作了。

个人建议不需要看到网上其他人每天学习十多个小时以上就感到非常焦虑,并进行效仿。在保持效率的同时能学得越久越多当然很好,但是当你学得达到某个量时发现自己实在坚持不住,效率急剧下滑的时候就可以停下来休息了。我个人的临界点就是9小时,超过这个量脑子就进不去东西了。所以大家需要找到最适合自己的学习临界点,这样才能发挥最大学习效率而且长久坚持。

翻译硕士英语(基英):82

暨大题型:30个选择+5篇阅读(一般最后一篇是问答题)+400词以上的作文一篇

参考书目和资料:《翻译硕士英语黄皮书》+《华研专四词汇语法1000题》+专四语法词汇选择历年真题+专八阅读历年真题+专八词汇突破13000+英语专业八级考试精品范文100篇+各类外刊

词汇方面:基英这门词汇量是相当重要的,个人认为暨大词汇题的难度应该在专八左右。因为单词我是一直有在背,所以专八词汇前前后后应该过了有三遍,GRE只背了二分之一不到(捂脸)。可以根据个人喜好选择词汇书或者背词app,我用的是新东方的专八词汇书,因为有配套音频和例句,所以每背完一个单元都会全部听写一次,把不熟练的单词标注出来,供以后复盘用。背单词复盘真的很重要!!我一般背两三个单元都会回去复盘头一个单元,平时锻炼跑步的时候偶尔也会把音频放着听,所以整体下来也算是有效背词了。

阅读方面:有输入就一定要有输出。阅读的话我用的是《华研专八阅读》,每天挑1-2篇做保持手感,但一定要计时,保证自己在规定时间内完成。到后期可以试试按考试时间完整地刷4-5篇阅读。推荐把历年专八阅读真题都刷一遍,因为暨大很喜欢出专八真题哈哈哈(今年好像有一篇但我没刷到)。有时间也可以定期看看外刊或者英文原著什么的,积累地道表达。

语法方面:因为有一定基础,所以语法部分我备考期间就用了专四词汇1000题,把每个板块的知识点看了一遍然后做对应的语法练习,到了后期我又再复盘了一遍。语法底子比较薄弱的同学可以再看看其它语法书补充巩固一下知识。

作文方面:前期我就只是赏析别人写的文章,学习文章结构和观点,然后根据话题整理成一个个板块。到了后期才开始练,总共应该写了3-4篇左右。写的时候也记得计时哦,通常情况下不要超过一个小时。

Tips

1. 背单词不要只是死背,重点要看例句,知道怎么用,可以配套词汇练习书。一些常用同义词和固定搭配可以归类写在笔记本上,比如常见形容词归类(表达景色壮丽宏伟的有哪些形容词?splendid , magnificent, sublime…“)常见短语归类(被某人欺骗了”有哪几种短语表达?)常见名词归类(表“尊重”的名词同义词有哪些?)这些不仅可以用在词义辨析,还可以用在作文和翻译上。

2. 题不用做完就扔,回顾错题也很重要。有时间的可以把错题或者对应的知识点复制整理到一个文档里,没时间或者懒得整理的可以重点标注好自己错的题(有疑惑不确定但是答案是对的题也要标注),然后隔一段时间再重复做一遍这些题。

211翻译硕士英语  

2024暨南大学211翻译硕士英语考研强化冲刺题库  

2024暨南大学448汉语写作与百科知识考研强化冲刺题库  

2024暨南大学357英语翻译基础考研强化冲刺题库  

名校211翻译硕士英语考研真题汇编及模拟卷详解  

历年暨南大学211翻译硕士英语考研真题与答案(2011-2023年)  

 

英语翻译基础:113

暨大题型:10个词条翻译(20分)+一篇英译汉(60分)+一篇汉译英(70分)

参考书目和资料:《翻译硕士黄皮书》,《张培基:英译中国现代散文选》,《英汉互译散文108篇》,《CATTI二笔教材》等

由于考翻译的时候身体状况最差,再加上自身能力确实不足,所以这一门我考的并不好。所以我就大致给大家讲讲我的备考过程吧。

词条:我是四月份左右开始背的词条,用的是ANKI,可以自己设置每天的学习量和复习量。一开始备考没有进入状态,所以三天打鱼两天晒网,进度很慢,到十月中下旬我才完成英译汉和汉译英所有词条的第一轮背诵。在那之后买了词条默写本每天默写复习一点,并积累和背诵热词,到最后虽然不是记忆很牢但是在考场上基本都够用了。因为暨大从22年开始修改了题型,词条只有十个而且都是比较简单的,所以4个人认为不需要在词条上面花大量时间,背和积累都是必要的,但是重心应该放在篇章翻译上。

篇章翻译:因为备考时间比较晚开始,所以前期并没有看多少相关翻译类书籍(《中式英语之鉴》、《张培及英汉翻译教程》这些书有时间还是可以读读的)。个人用的就是题海战术,从七月中旬开始每天花2个小时或者更多时间练习翻译,翻译材料的话大多是文学类,偶尔也要翻一两篇政经类。翻译完之后我是先对自己的译文进行批改,哪些语法错误需要特别注意的,哪些表达和句型可以有高级替换的,然后再赏析参考译文,记录里面的优秀表达和句型。到了十二月的时候,我基本就是回顾自己翻译过的材料,偶尔赏析一下别人的译文。翻译这门真的需要细水长流,不能着急,坚持练习一段时间后,你会发现你的译文确实是在慢慢提升的。

Tips

1. 因为考研的翻译不像CATTI一样是机考,所以建议大家偶尔动笔在纸上翻译。我个人就是过于依赖电脑,喜欢敲键盘,而且修改很方便,翻译练习基本都是在电脑上完成。所以后期尝试在纸上写翻译的时候很不适,而且也难以做比较大幅的修改。所以喜欢用电脑做翻译的同学一定要偶尔动笔写哦。

2. 常复盘很重要!最好买一个笔记本记录下每篇翻译积累到的表达,用文档汇总也可以,这样会方便后期的复盘。我前期就是没有汇总,整理的笔记都在不同的翻译练习里,所以复盘的时候需要一个个打开挺不方便的。可以专门定一个复盘的时间,比如一个星期的最后一天专门用来复习这周练过的翻译,背诵自己积累下来的表达。

357英语翻译基础  

2024暨南大学357英语翻译基础考研强化冲刺题库  

名校357英语翻译基础考研真题及典型题详解  

历年暨南大学357英语翻译基础考研真题与答案(2010-2023年)  

 

汉语写作与百科知识:126

暨大题型:25个选择+5个名词解释+一篇应用文+一篇大作文

参考书目和资料:黄皮书+《李国正汉语写作与百科知识》+一站到底题库+记乎app(刷题)+纸条app(作文积累)

选择和名词解释:由于一开始对着参考书干背实在是坚持不下去,所以刚开始备考的时候我是跟着关也老师的网课一个版块一个版块地学。在听网课的时候,我也会分单元整理汇总自己的笔记,每学完一个单元通过关键词进行复习。大概是十月初的时候过完了第一轮然后进一步背诵复盘第二轮。名词解释的话要构建自己的逻辑框架(比如一个人物先介绍他的身份→地位→代表作→重要经历和贡献→影响),就算考场上碰见不会的也要尽量按照这样的逻辑框架编,不要空着不写(说实话当时5个名词解释我有4个都不熟悉,然后根据材料和自己的理解编的)。选择题的练习我主要靠的还是题海战术,每天刷一些一站到底题库、app或者黄皮书里的题,然后定期复盘错题就差不多了。

作文:个人认为作文部分是相当重要的,占了足足100分,所以平时一定要注重作文素材的积累。应用文部分我是把黄皮书所有的文体格式都大概过了一遍,偶尔写一两篇熟悉格式和套话就可以了。作文的话我也是自己分版块收集整理素材(详见最后一张图),但是素材不是说整理好了看两眼就算了的,每个板块至少需要背诵一两句名言和好词好句,记住相应的例子,考场上即使是遇到了没有积累的板块也有例子可以化用。我当时是用到了“物质和精神”、“淡泊”这两个板块的素材,所以我觉得这种积累背诵方法还是相当有用的,哪怕你不动笔,你肚子里也要有墨水,考场上才有东西写。

Tips

1. 选择和名词解释是没有范围的,所以不用强求自己一定要逐字逐句背完参考书所有东西。生活中其实也可以不经意地积累,我还记得“哪个奖项是由观众投票出来的?”还有一道宇宙恒星类题目都是我平时休闲刷视频时无意中了解到的。范围太广所以不可能面面俱到,放平心态就好。

2. 由于暨大近几年日语MTI和英语MTI的百科是并卷的,所以可能会有不少跟日本相关的考点,大家需要特别注意一下这方面的知识积累。除此之外,还要刷往年的真题,有点时候可能会有真题重现,题目形式会不一样但是考察的知识点都是一样的。(比如今年考察的日本某年诺贝尔奖得主去年也出现过。)

3. 暨大很注重哲思和文学素养的考察,所以近几年的应用文基本都变成了思辨类小作文甚至是文章/诗歌赏析,所以大家也要注重一下这些方面,素材的积累就更为重要了。

448汉语写作与百科知识  

2024暨南大学448汉语写作与百科知识考研强化冲刺题库  

2024暨南大学357英语翻译基础考研强化冲刺题库  

名校448汉语写作与百科知识考研真题及典型题详解  

历年暨南大学448汉语写作与百科知识考研真题试卷与答案详解(2011-2023年) 

 

政治:76(选择40,主观36

参考书目和资料:早期→徐涛精讲班配合《肖秀荣精讲精练》+《1000题》

中后期→腿姐背诵手册+喜马拉雅腿姐带背音频+肖四肖八

其实政治这门我也是跟着大家的复习进度按部就班来。暑假期间开始听徐涛老师的精讲班(1.251.5倍数最佳~),每听完一章就刷1000题里对应的部分巩固学到的知识,做完题批改后我喜欢把那些选项里的易错点都整理在一个word文档里方便以后复盘,然后每结束一个版块都可以根据大纲去复盘一下每章重要的知识点。特别要注意学习史纲和毛中特的时候要懂得把它们融合联系在一起,比如说史纲里哪个时间线对应毛中特里哪件大事,不要完全把它们当成两个不同的板块学习,不然后期做题时间线会很混乱。

我大概是十月上旬才把全部知识点和1000题过了一遍。在肖四出来之前这段时间我就整体大致复盘了第二遍,1000题的错题也重新过了一遍。到后期肖四肖八出来,就差不多是两天一套这个样子,需不需要二刷或者三刷根据个人安排和时间决定就好。主观题的话我是背了肖八的马原部分还有肖四大题的全部,在考场上是完全够用的,所以大题部分不用太焦虑~

Tips

1. 选择题要控制好时间,因为今年选择题感觉有点难所以当时耗时比较久,所以导致后面大题写的有点匆忙。

2. 碎片时间也可以利用起来:腿姐喜马拉雅的带背音频很不错。

3. 背主观题的时候可以构建自己的逻辑框架,我是跟着微博博主@西西爱政治来背的,感觉她整理得很清晰有条理,主要用的是腿姐点默析的结构框架。

2024暨南大学MTI考研1对1高分班

  

==========分割线==========

2025暨南大学考研学长学姐1对1高分辅导


  • 电话咨询

  • 1对1辅导,168/课时
  • 电子邮箱

  • kaoyan818(微信号)